夢幻成真 Field of Dream

作者: seasea.bbs@bbs.ym.edu.tw (sea),      看板: movie
標題: 山腰電影院明天晚上6點放映  夢幻成真
時間: 陽明大學神農坡資訊站 (Tue Oct 16 23:36:55 2001)

夢幻成真---山腰電影院.另類美國之四
10月17日(週三)晚上6:00於【山腰上的家】免費播放

父親的距離比星星還遠…
美國詩人卡爾‧桑德堡在他的自傳【Always the Young Stranger】中,如此地談到自己的父親:

我記得,在一個聖誕節的早晨,父親牽著我走在大街上。我抬頭看著清朗的天空,想起之前讀過一本關於星星的書,我用小手指著天空,仰起臉對父親說:「爸爸,有些星星距離我們有幾百萬里遠呢!」而我的父親甚至沒有低下頭來看看我,只是用鼻子悶哼了一聲,彷彿我說的是什麼再可笑不過的事,然後他說:「我們現在一點也不用關心那些石頭,之後,我們走了好幾條街,兩個人默默無語。我依然握著父親的手,但我覺得我們之間也有幾百萬遠的距離。

關於男孩與他們父親的故事,包括卡爾‧桑德堡所說的,情感上的疏離與失落,如何地帶給男孩傷害與失望,尤其在性別制約的社會中,幾乎已經成為一種共同的記憶。

兒時記憶中的父親總是遙遠的,除了不斷地調職而鮮有機會與家人相處之外,同住一個城市也早出晚歸,兼差撈捕魚汛來養家活口。我還清楚地記得父親高大的身影,總是背著我,泰半沉默著,看不清表情,顯得神秘而富於威嚴。

如此的父親,我總是無法了解,關於他的過去、他的夢想、他的歡喜與憂傷,父親於我猶如一個永難填補的黑洞。長久下來,在我心中也有另一個黑洞逐漸成形,是關於我對父親的愛、關於我如何學習從一個男孩變成一個男人、關於我如何面對我的情感與脆弱,我發現它竟然跟父親一樣,總是那麼陰暗與空洞…。

尋找父親的面容

因此,我逐漸可以了解為何當我在20歲第一次看凱文寇斯納的【夢幻成真】時如此感動的原因了。我看到片中的雷鏟除賴以維生的玉米田而建立一座棒球場,只為了召喚了許多男人失落的魂魄(有因著弊案官司而被迫結束職棒生涯的赤腳喬、也有在60年叱吒一時爾後銷聲匿跡的作家泰倫斯曼、還有那一個與職棒一軍擦身而過滿頭銀髮的老醫生月光葛拉漢),我從雷奇異的旅程以及與這些魂魄的邂逅,看到失意的男人內心的感傷與溫柔,令人驚訝的是,我從這些有血有肉的男人身上逐漸地勾勒出自己的父親那張模糊的面容(我相信片中的主角雷也一樣)。

【夢幻成真】是一部有關男人之間的愛的電影,特別是有關男孩父親的,那在每一個長大成人的男人中,被用各種方式述說著的,卻總是缺席的愛,如此憾人卻感傷地瀰漫在這部電影裏。【夢幻成真】是一個男孩尋找父親面容、撫平心中傷痕的故事,這一個故事,最後卻指向我們自己,曾經是個男孩,現在是個男人的我們。

(阿智於山腰上的家)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: forfineart.bbs@bbs.cs.nccu.edu.tw (橘小培),        看板: movie
標題: Re: 請問Field of Dreams中文片名是?
時間: 政大資科貓空行館 (Fri Apr 13 03:50:19 2001)

  我覺得這是一片充滿奇想的電影
  靠的不是任何特效  劇裡甚至不想多解釋些主角的行為
  但是你會跟著它走  因為那些奇想...或是那些聲音等
  其實是來自以前的回憶  以前的傷痛

  主角Ray的父親是Shoeless Joe的球迷
  (美國職棒的黑襪事件..."不負責任"的講法是去想中華職棒的賭博案)
  Shoeless Joe被判終身球監吧....請去問棒球迷  >_<
  Ray的父親希望主角能成為一為球員  這是他止住他悲傷的方法
  但使得父子疏遠  直到有天Ray在玉米田裡聽到If you build it, he will come
  一切從這開始.....

  (如果你懷念中華職棒開打時那幾年的狂熱  還有時報鷹即將開創的新時代
   卻因簽賭放水的疑雲而煙消雲散  你會不會希望那些球員們有天再現球場)
  那些球員怎麼出現的  從不解釋  因為你希望他們再出現
  重現那段美好時光  沒有那些鎂光燈或噱頭
  一切就是由陽光下的田野開始  在棒球還是個game而不是個龐然的大工業
  .......
  一個懷舊的夢  療傷的夢    至少我是這麼看這片的

> -------------------------------------------------------------------------- <

發信人: FayeFan.bbs@bbs.csie.nctu.edu.tw (阿達),     看板: movies
標  題: Re: 問"Field Of Dream"中文譯名?
發信站: 交大資工天龍資訊站 (Tue Apr 20 19:52:07 1999)

>     「夢幻成真」是對的,
>     但是我在清華、台大的視聽中心看到的片名翻譯是「夢田」,
>     我想你都可以試試看。誰知到....也許他們都被使用過吧!

對啊    我買到的DVD字匣上寫的是"夢田",去訂字匣時老闆也只聽過夢田....
所以要找這部片時最好是兩個片名都問