無間道--港片國語配音的永恆地獄道路

發信人: R2D2.bbs@bbs.thu.edu.tw (***), 看板: movie
標  題: 無間道--港片國語配音的永恆地獄道路
發信站: 東海大度山之戀 BBS 站 (Sat Mar  1 21:41:27 2003)

我不清楚"無間道"在台灣院線上映時是原音還是國語配音, 但DVD這種最划算也最適合做多語音聲道的媒材,它卻仍然 只有國語發音和意思對不起來的草率字幕,真的是又把一部難得的傑作毀了一半.

香港的商業電影拍警匪片其實拍的很有心得,也逐漸駕輕就熟,其中有一些不想安於現狀的作品偶爾就會冒出頭來.上一次印象比較深刻的是杜琪鋒的"鎗火"(DVD也是只有該死的配音),該片在冰冷的基調中展現不同過往的動作片鏡位, 更為安靜卻充滿慧黠與張力的槍戰場面,新鮮的劇本與角色 設定等都讓我想起布萊恩辛格的驚豔之作"The Usual Suspects"(刺激驚爆點).

 在"鎗火"之後才又等到了這部叫好叫座的"無間道",精彩的劇本可說是本片的靈魂所在,而幾位優秀的演員又將其層次提升了不少.

若有機會看看DVD附錄的幕後花絮,比較其中穿插原音的電影片段,你會發現效果和平板的國語配音相差十萬八千里.除了對白,連音效都不一樣.我真的無法理解為什麼那些老闆們花大錢現場收音,製作音效,最後卻還是相信在台灣發行要用那些蠢蛋配的國語版.

原音除了能夠真正展現專業演員當下的情緒之外,它和現場環境音結合出的空間感都應該是完整電影藝術不可分割的一部分.

撇開這個老問題,"無間道"的演員表現實在夠水準(還真的很難撇開配音的問題),雖然還是非常的陽剛,但也就因為如此,幾場警匪鬥智和王見王的對手戲相信飆的讓男性觀眾血脈噴張.

曾志偉和黃秋生一場警局裡的言語挑釁,幾乎讓人把"Heat"(烈火悍將)裡的勞勃狄尼洛與艾爾帕西諾丟到一旁去了.而劉德華與梁朝偉的表現也適得其所,或許是劇本有量身定做的可能,在詮釋上似乎相當輕鬆,以致後段兩個老薑相繼掛點之後,大局在這兩位臥底硬撐之下略嫌單薄,

梁朝偉的兩段感情更是處理的相當罐頭,尤其蕭亞軒帶個孩子出來半分鐘賣個相,更是花瓶到了極致.倒是鄭秀文雖然戲份也不多,但每次出場恣意揮灑的表現,還會讓人覺得劉天王不夠入戲.

總之這是一部好看的動作片,劇本的深度也能引起一定的迴響,雖然劉偉強和麥兆輝兩位導演在手法上沒有玩什麼花樣,但以明快的節奏仍能抓住演員強而深沉的表現實屬不易,可以說在香港眾多動作片導演駐守的環境下開出新局.

但我還是不能接受國語配音.